Nepali Many of Qabbani's poems has been translated into by , and are collected in an anthology tilled Manpareka Kehi Kavita The life and times of Nizar Qabbani, The Nation, Faizan Ali Warraich, 10-October-2018, External links [ ]• Qabbani eulogized his son in the famous poem To the Legendary Damascene, Prince Tawfiq Qabbani
Russian Evgeniy Dyakonov wrote his PhD thesis on the translation of Nizar Qabbani's poetry into Russian; Dyakonov's translations were published by Biblos Consulting, Moscow, in 2007 During her funeral he decided to fight the social conditions he saw as causing her death

كلام حب وعشق قصير

" Arabian Love Poems" 1998 , translated by and Clementina R.

18
مرسي جميل عزيز
He later studied law at , which was called Syrian University until 1958
شعر عن حب الوطن
Ila Beirut Al Ontha: To Beirut the Feminine And his verses would remain popular after his death, and put to song by Arab pop-music stars such as and
Nizar Qabbani
" Poesie", a cura di G
at Poems Found in Translation• Together they had a son, Omar, and a daughter, Zainab A few months later, at the age of 75, Nizar Qabbani died in London on 30 April 1998 of a heart attack
After the death of Balqis, Qabbani did not marry again The 1967 also influenced his poetry and his lament for the Arab cause

شعر حب قصير

Nizar Qabbani was born in the Syrian capital of to a middle class merchant family.

أصابَكَ عشقٌ أم رُميتَ بأسهمِ
Marriages [ ] Nizar Qabbani married twice in his life
مرسي جميل عزيز
" Nizar Qabbani was buried in Damascus four days later in
قصيدة كل نفيس في الممات يهون مكتوبة
His first wife was his cousin Zahra Aqbiq; together they had a daughter, Hadba, and a son, Tawfiq
Tawfiq died due to a heart attack when he was 22 years old when he was in London Qabbani was raised in Mi'thnah Al-Shahm, one of the neighborhoods of Old Damascus and studied at the National Scientific College School in between 1930 and 1941
Talomony Aldunia: The universe blames me• Other languages [ ] Many of Qabbani's poems have also been translated into English and other foreign languages, both individually and as collections of selected works Avino, in Antologia della letteratura araba contemporanea

أصابَكَ عشقٌ أم رُميتَ بأسهمِ

In 1959, when the was formed, Qabbani was appointed Vice-Secretary of the UAR for its embassies in China.

27
شعر عن حب الوطن
He continued to work in diplomacy until he tendered his resignation in 1966
فاروق جويدة
However, such songs were introduced after filtering the original poems
كلام حب وعشق قصير
I want to free the Arab soul, sense and body with my poetry